Перевод: с русского на английский

с английского на русский

НЕ ВЗЫЩИ(

  • 1 ВЗЫЩИ(ТЕ)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЗЫЩИ(ТЕ)

  • 2 не взыщи

    [Imper sent; these forms only]
    =====
    do not be offended; be tolerant:
    - don't (you mustn't) hold it against me <us etc>;
    - don't be (too) hard on me <us etc>;
    - forgive me <us etc>;
    - sorry (, but...).
         ♦ "Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай..." (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).
         ♦ "Ну, ладно, слухай [Ukrainian - слушай] мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу" (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).
         ♦ "И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите" (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).
         ♦ "Не узнал, не взыщи!" - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не взыщи

  • 3 не взыщи

    разг.
    I am afraid I can do no more!; it's the best I can do!; do not judge me too severely!; be lenient!; don't expect too much!

    Русско-английский фразеологический словарь > не взыщи

  • 4 не взыщи(те)!

    no offence!, don't be hard on me!

    Русско-английский словарь по общей лексике > не взыщи(те)!

  • 5 не взыщи(те)!

    no offence!, don't be hard on me!

    Русско-английский словарь по общей лексике > не взыщи(те)!

  • 6 не взыщи

    Русско-английский синонимический словарь > не взыщи

  • 7 не взыщите

    [Imper sent; these forms only]
    =====
    do not be offended; be tolerant:
    - don't (you mustn't) hold it against me <us etc>;
    - don't be (too) hard on me <us etc>;
    - forgive me <us etc>;
    - sorry (, but...).
         ♦ "Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай..." (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).
         ♦ "Ну, ладно, слухай [Ukrainian - слушай] мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу" (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).
         ♦ "И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите" (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).
         ♦ "Не узнал, не взыщи!" - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не взыщите

  • 8 В-103

    HE ВЗЫЩЙ(ТЕ) coll (imper sent these forms only) do not be offended be tolerant: no offense (intended) don't (you mustn't) hold it against me (us etc) (I) hope you don't mind don't be (too) hard on me (us etc) forgive me (us etc)
    sorry (, but...). «Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай...» (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).
    «Ну, ладно, слухай (Ukrainian = слушай) мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу» (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).
    И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите» (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).
    «Не узнал, не взыщи!» - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-103

  • 9 С-139

    СЕРДЦЕ HE КАМЕНЬ (saying) (one fulfills another's request, does sth. to make another happy, makes concessions to another etc because) despite one's reluctance to oblige s.o., one has feelings and cannot help but be responsive, compassionate: - a maris heart isn't made of stone one doesn't have a heart of stone.
    «На днях...въезжает на санях во двор, по воде и грязи больной крестьянин... Отказываюсь принять. „Не взыщи, милый, перестал этим заниматься..."... „Помоги. Кожею скудаем (regional = болеем). Помилосердствуй..." Что делать? Сердце не камень.....Раздевайся"» (Пастернак 1). "The other day...a sick peasant drove his sleigh into the yard through the mud and slush. I refused to examine him. Tve given up practicing,' I said....'Help me. My skin is bad. Have pity on me....'What could I do? I don't have a heart of stone. I told him to undress" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-139

  • 10 сердце не камень

    [saying]
    =====
    (one fulfills another's request, does sth. to make another happy, makes concessions to another etc because) despite one's reluctance to oblige s.o., one has feelings and cannot help but be responsive, compassionate:
    - one doesn't have a heart of stone.
         ♦ " На днях...въезжает на санях во двор, по воде и грязи больной крестьянин... Отказываюсь принять. "Не взыщи, милый, перестал этим заниматься..."... "Помоги. Кожею скудаем [regional = болеем]. Помилосердствуй..." Что делать? Сердце не камень Раздевайся"" (Пастернак 1). "The other day...a sick peasant drove his sleigh into the yard through the mud and slush. I refused to examine him. 'I've given up practicing,' I said....'Help me. My skin is bad. Have pity on me....'What could I do? I don't have a heart of stone. I told him to undress" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце не камень

  • 11 взыскивать

    несов. - взы́скивать, сов. - взыска́ть
    1) (вн. с рд.; заставлять уплатить) exact (d from, of); ( получать) recover (d from)

    взы́скивать долг — recover a debt

    2) (с рд. за вн.; привлекать к ответственности) make (d) answer (for)
    ••

    не взыщи́те! — please forgive me!, don't be hard on me!

    Новый большой русско-английский словарь > взыскивать

  • 12 взыскивать

    несовер. - взыскивать; совер. - взыскать
    1) (что-л.; с кого-л.)
    levy; exact (from, of); collect (from); recover (from)
    2) (с кого-л. за что-л.)
    call to account; impose a penalty (on); make answer (for)
    ••
    - не взыщите!
    - не взыщи!

    Русско-английский словарь по общей лексике > взыскивать

  • 13 взыскать

    Русско-английский фразеологический словарь > взыскать

См. также в других словарях:

  • Не взыщи — НЕ ВЗЫЩИ. НЕ ВЗЫЩИТЕ. Прост. Не обижайся, не осуди, извини. [Звёздов:] Пойду немножко прилягу. Не взыщите, пожалуйста, я человек старый, во всякое другое время вы мой гость, и я буду вам очень рад (Грибоедов и Катенин. Студент). Я, брат, простыня …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • не взыщи — не во гнев будет сказано, прошу извинить, не осуди, прошу извинения, прошу прощения, прости великодушно, виновата, виноват, прости, не обессудь, не прогневайся, пардон, прошу простить, извини Словарь русских синонимов. не взыщи нареч, кол во… …   Словарь синонимов

  • Пожалуй, ищи; а как нет, так не взыщи! — См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Обыщи; а не найдешь, не взыщи! — На нет и суда нет. Обыщи; а не найдешь, не взыщи! См. УГОДА УСЛУГА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не взыщи — см. взыскать; Не взыщи/(те) в зн. межд. Просьба быть снисходительным, не осуждать, не обижаться …   Словарь многих выражений

  • Не взыщите — НЕ ВЗЫЩИ. НЕ ВЗЫЩИТЕ. Прост. Не обижайся, не осуди, извини. [Звёздов:] Пойду немножко прилягу. Не взыщите, пожалуйста, я человек старый, во всякое другое время вы мой гость, и я буду вам очень рад (Грибоедов и Катенин. Студент). Я, брат, простыня …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ВЗЫСКИВАТЬ — ВЗЫСКИВАТЬ, взыскать что, ·стар. отыскивать, искать; ныне: | что, с кого, доправлять с кого, изымать, заставить уплатить; | с кого, строго требовать исполнения обязанности; | наказывать виновного за проступки; | кого, чем, оказывать кому в высшей …   Толковый словарь Даля

  • взыскать — взыскать, взыщу, взыщем, взыщешь, взыщете, взыщет, взыщут, взыща, взыскал, взыскала, взыскало, взыскали, взыщи, взыщите, взыскавший, взыскавшая, взыскавшее, взыскавшие, взыскавшего, взыскавшей, взыскавшего, взыскавших, взыскавшему, взыскавшей,… …   Формы слов

  • взыскаться — взыскаться, взыщусь, взыщемся, взыщешься, взыщетесь, взыщется, взыщутся, взыщась, взыскался, взыскалась, взыскалось, взыскались, взыщись, взыщитесь, взыскавшийся, взыскавшаяся, взыскавшееся, взыскавшиеся, взыскавшегося, взыскавшейся,… …   Формы слов

  • виноват — См. виновный, возражение без вины виноват, не виноват ни душой, ни телом... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. виноват виновен, повинен, не возражаю; грешен, не во гнев будет …   Словарь синонимов

  • виновата — простите, не прогневайся, пардон, извини, не взыщите, не обессудь, прости великодушно, не взыщи, извините, простите великодушно, не во гнев будет сказано, прости, прошу извинить, прошу простить, прошу извинения, прошу прощения, не осуди Словарь… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»